HomeForumsWhat's newResources 
 
 
Radiant Silvergun in English
Justus - Oct 4, 2005

 1  2  3  ...  7  Next> 

 Justus Oct 4, 2005
I had an ad up at the Whirlpool, but now they seem to be down for the count. I wasn't sure where else to turn for this.

Anyways, my name is Justus and I am a sound engineer. I know nothing about hacking (though I've certainly enjoyed the benefits thereof).

I was going to direct a voice cast in an English dub for Ys 4 for the PC Engine, but found the task...daunting. So, in order to warm up for that colossal undertaking, I've chosen a smaller project no less dear to my heart: Radiant Silvergun for the Saturn!

As anyone who has played this piece of genius by Treasure could tell you, about 90% of everything that needs translating is the voiceovers in the CD-DA tracks. Those I can easily do myself, as I have been successful in reburning the game using my own audio tracks in lieu of the original ones.

The main thing I would need assistance with is replacing the audio in the opening and ending movies.

What would be a very very nice bonus would be if we could get at the text as well. As legendary as such lines as "Be attitude for gains" are, it would be nice to produce a more complete translation, more true to the pretentiousness the folks at Treasure were shooting for. It would be nice to be able to change that text, as well as the boss "hints", but even more importantly, the lines of the Stonelike during Stage 6.

I've already assembled a talented voice cast, and I'm using a very different method than other American voice studios. Hopefully, it will result in something that doesn't sound like most dubs! We're rehearsing this Saturday, and I plan to record all of the dialogue on the following Saturday, the 15th of October, at the studio I assist at, Nightfall Productions.

So, who wants to be part of the first (that I know of anyways) full translation of a commercial Saturn game?

 Pearl Jammzz Oct 4, 2005
If I knew anything, I'd be down, lol. Can wer get a preview of the video after you apply the voice-overs?

 Justus Oct 5, 2005

  
	
	
Originally posted by Pearl Jammzz@Wed, 2005-10-05 @ 10:27 AM

If I knew anything, I'd be down, lol. Can wer get a preview of the video after you apply the voice-overs?

[post=140295]Quoted post[/post]



Certainly! I was able to rip the cinepak videos into AVI easily enough, and will be using Pro Tools to compile English versions. My only real difficulty would be hacking the altered videos back into the data track. I'd certainly be capable of throwing together DivX encodes to share, even if I never manage to get them into the game itself.

If things go as planned, I ought to have all the audio work done by the weekend of October 23rd, and could at that point share. Hopefully we'll see some support for this project before then. Who knows, we might just have 100% English Silvergun by the end of the month if things come together right. Then I can start working towards a 100% English Ys 4 by Christmas!

 Knight0fDragon Oct 5, 2005
Ive been lookin at radian silver gun and i may be able to actually place the text in the game, I just need a translator

 Justus Oct 5, 2005

  
	
	
Originally posted by knights0fdragon2@Wed, 2005-10-05 @ 09:02 PM

Ive been lookin at radian silver gun and i may be able to actually place the text in the game, I just need a translator

[post=140313]Quoted post[/post]



Seriously? Then consider your translator found! The only Japanese in the game is the audio, which I am replacing. All the other text is just bad English!

If you're seriously interested, and can make a dump, it'll only take me about a day to change the text to what I want for re-insertion. I imagine some of it must be pictures though.

Here's basically what I'd want access to:

- The text "Be attitude for gains" whenever you run into a boss

- All the "boss hints"

- The Origin's lines from stage 6

- If at all possible, the credits (so we can put OUR names in there)

That's it. I'm fine with all the menus and interface items, etc, as they are.

 it290 Oct 5, 2005
You can't change 'be attitude for gains', man, you just can't!

 Knight0fDragon Oct 5, 2005
tell me what u want changed and ill change it, heres an example of #1


 CyberWarriorX Oct 5, 2005
Wow, impressive. Reminds me of something I did like 3 years ago:


 Knight0fDragon Oct 5, 2005

  
	
	
Originally posted by CyberWarriorX@Thu, 2005-10-06 @ 02:18 AM

Wow, impressive. Reminds me of something I did like 3 years ago:



[post=140327]Quoted post[/post]



yea, not bad, simple hex editing. I am now searching for the script in the beginning of the arcade

wow lol thats funny its the same boss too,

but I didnt mess with ram, i did the actual file

 Justus Oct 6, 2005

  
	
	
Originally posted by it290+Thu, 2005-10-06 @ 12:09 AM-->
QUOTE(it290 @ Thu, 2005-10-06 @ 12:09 AM)
You can't change 'be attitude for gains', man, you just can't!

[post=140320]Quoted post[/post]

[/b]



I know how you feel, and believe me, I'm sad about changing it too. Yet, it must be done! This, after all, is a translation, and as such I have to do my best to make the game comprehensible in a manner that the director would intend if he DID speak English. I mean, you wouldn't find a Math test that says "be attitude for gains" at the top, you know. It's a matter of knowing where to draw the line. If I wanted to leave "Be attitude for gains" alone, then I might as well also leave the speech in Japanese! ...in which case a translation is pointless, of course.

What I feel the Director, Hiroshi Iuchi, was shooting for was the same thing most Japanese artists shoot for whenever they use bad English like this - they want it to seem exotic and foreign. As such, I haven't decided yet what I want to do with the line exactly. If I'm interpreting Mr. Iuchi's intent properly, then I should probably change it to something in Latin or some such, though it's tempting to go with some classier-sounding English like "remain vigilant" or something.