|
I would seriously wish you a LOT of luck in finding someone who would translate the script using a tool llike that. It's not a bad idea at all, in fact, Byuu wrote something just like it for Dragon Quest V. The problem is it's incredibly inconvenient if you need to look up a word you don't know. So unless your translator is a native speaker (rare to find one who feels like doing video games) you might have some difficulty there. When byuu sent me that tool and asked me to proofread his DQ5 translation and make sure the translations were accurate, I thought he was joking. It's a serious anal pain to go that route.
My personal recommendation would be to write an OCR like tool that would bust the images to tiles and store each tile as a byte string in an array slot, and have a corresponding array of the Shift-JIS. This way you could run the OCR on each chunk of characters used in the game and have it recognize as many as possible, then just have whoever is helping with the translation fill in the blanks. It would be a very fast and efficient way to get plain-text dumps of the script.
From someone else who has been doing translations since the SNES days (woo, FF5 in 1996) it's not a whole lot different. The biggest obstacle is bad emulation (which we dealt with then for SNES, remember SUper PASOFAMI?), the other problem is having to burna disk to test your work, though CWX's action replay method should help you save a lot of money there, if you can afford the initial ARP+CommLink investment.
I sold my Sakura Taisen when I got the Dreamcast remake, so I can't answer questions directly about that game. But if you have questions about CD-based translations, I've done some work with Saturn, Dreamcast, PSX and PC over the last 4 years, so I or someone else might be able to help you more if you can be specific and provide examples to look at. |