HomeForumsWhat's newResources 
 
 
Mystery Hospital translation English thirst, and french later.
kitchen34 - Nov 12, 2023

 1  2  Next> 

 kitchen34 Nov 12, 2023
Hello, I am in the process of completing the translation of "The Mystery Hospital" (1997). First in English, and then subsequently in French, of course.
If I run out of time, I will come back to you, but normally, it should go very quickly.This game ==>
https://youtube.com/9uk3Zqcy-yk



I am resuming the translation from the team that previously worked on it for the Ps1. Everything will be duly credited, of course; it's a straightforward conversion of the translation.


Have a great day!


Work in progress

==>
https://youtube.com/aBsTMjX0iPc


 kitchen34 Nov 12, 2023
Work in progress
"Contennu inconnu" sorry . It's editing !

 kitchen34 Nov 12, 2023
I will get back to you on the forum and share screenshots of certain translations. I have serious doubts about the accuracy of the translation.

I have kept the working files to make modifications. I am attaching a screenshot; please tell me what is wrong. Thank you. (English is not my native language)"

 Danthrax Nov 12, 2023
I didn’t know this game had a fan translation on PS1. Good luck, Kitchens!

 SnowyAria Nov 12, 2023
Yo, translator of the PS1 version here! I went ahead and uploaded the image translations we used to the public R?MJ GitHub repo, so they should be easier to reference if you want to use ours at all. Uploaded as a PDF here - rmj/graphics/RMJ_Graphic_Translations.pdf at maste...

Good luck! @kitchen34...

 kitchen34 Nov 12, 2023
Thank you .

Work in progress==> 13/11/23


https://youtube.com/aBsTMjX0iPc





  
	
	
Yo, translator of the PS1 version here! I went ahead and uploaded the image translations we used to the public R?MJ GitHub repo, so they should be easier to reference if you want to use ours at all. Uploaded as a PDF here - rmj/graphics/RMJ_Graphic_Translations.pdf at maste...

Good luck!

This will be helpful to me, thank you very much. For now, everything is going well. Fortunately, I was able to recover some pre-made files for PS1. As for the other elements, it required some customization. But it's taking shape!

Thank you, in any case, it's progressing well. The longest part will be subtitling the videos; I need to re-encode everything to embed the subtitles!

 nando Nov 12, 2023

kitchen34 said:


I don't really see any spelling errors - maybe "dagon fungus" is supposed to be "Dragon Fungus"? I have never heard of or seen this game, but it looks super interesting (Sega Saturn hospital simulator?? yes!).

What I did notice is the capitalization is not consistent. It doesn't really matter if you just want to play the game, but as far as polish goes - I'd stick to one or the other. This is pretty minor so don't take any of this seriously, I just saw you were looking for feedback and this is all I have, lol.

You could decide to keep everything uppercase. This is typical in engineering, and early video games - due to fonts not being readable at poor resolutions. Also programmers often didn't have the time or skill to design readable fonts with both cases.

Or, you could capitalize the first letter. That would be fine - the text appears pretty clear, and it would look really good. if it's not much work, that's what I would do. Maybe you could run a script to keep the capitalization consistent.

I think the worst choice based on what I know of typography would be to use all lower case. But either way - none of them affect the translation, but I would try to make one choice, and stick to it.

Of course if it's too much work, I wouldn't worry about it - completing your translation is more important than upper/lower case!

*Fun fact: early writing didn't care about or use capitalization at all, at least formally. That really didn't start until like the 15th century*

 kitchen34 Nov 13, 2023
I will do the same as compared to the PDF.
Anyway, I saved everything as a PDF, I can edit it very easily.

it's a survival horror FMV

 kitchen34 Nov 14, 2023
Here is the progress for now. I believe I have obtained 85% of the sprites, both in 4 bits and 8 bits. It's progressing well. I am distributing the beginning of the modifications.

 kitchen34 Nov 18, 2023
I'm almost at 100% of the game's sprites



I returned to work today, the work week was very busy



https://youtube.com/QxagWJYikeY


 kitchen34 Nov 19, 2023

https://youtube.com/dR75YQdiz_c



Does it mean something? (I did an audio translation test)
(no good translation... IA....)


https://youtube.com/CsbfKFWJ4mw

With subtitle

 kitchen34 Nov 20, 2023

25% video (1st story complete)
Patch sprite 94%.

 kitchen34 Nov 21, 2023

WIP

90% Video complete
94% Sprite complete

1.10 Version


"Unlike the PS1 version, I won't be able to add subtitles during the short dialogue phases (the game needs to be reprogrammed)... and that's going to be very complicated. However, I am currently looking into it (I have the exact dialogues) to do an audio translation... directly!"

 LTH Nov 22, 2023
This looks super cool.

Given that it is the same developer as Torico, I was wondering an undub patch with subtitles could be feasible for that game? It could use a similar subtitle set up to R?MJ.

 kitchen34 Nov 22, 2023
I had to re-encode the videos. I know that on Myst, there is a procedure for injecting subtitles over the videos.

Torico has been a project in mind for some time, but there are a lot of videos...

At the moment I'm looking at AI for audio (excluding video)

There is a huge amount of audio (275) which are subtitled in ps1 translation; this procedure is not yet possible on Saturn. So I'm looking at an AI that synthesizes several voices for me...





The translation on PS1 modifies the executor and injects subtitles for each audio and video file during playback.

The audios are simply in AIFF format (similar to WAV), and the videos for this game are in CPK format.
Thanks to the latest video and audio modification tool, it is very easy and convenient to change the audio without re-encoding (Sega Saturn Film Tools 2.1.0).


MYST SUBTITLE

 kitchen34 Nov 25, 2023
I'm reaching out to you. So, I've managed to translate about a hundred files. I encounter a few bugs from time to time. I'll delve deeper into the executable to address this. But overall, things are progressing well; it's already functioning quite smoothly. Just need to debug.


We can hear the translated audio clearly. However, some of them must have pointers; I need to be careful. There are a few interruptions, and some start looping. I think it's nothing serious

 kitchen34 Nov 26, 2023
I've had a very busy week and weekend. I still did some tests for the audio, it seems to work if we respect the "original" time. I'm looking for tally data for file lengths to put me at ease.

So I took advantage of the weekend to make progress on the restoration of the arcade machines to clear my mind.

 kitchen34 Mar 23, 2024

 Danthrax Mar 24, 2024

kitchen34 said:

What’s new in this update?

 kitchen34 Mar 24, 2024

Danthrax said:

The new features include stabilized sprites, as well as English dubbed audio (which unfortunately comes later in the game). "Burntends" is in charge of dubbing with a team. And I transcribe everything into Sega Saturn compatible format, so the PS1 version may also be affected in the future.

So the audio must be directly in English because it's not subtitle-able. There's no other choice for the Saturn version!

 1  2  Next>