Home | Forums | What's new | Resources | |
Chinese / HK DVDs |
mal - Oct 12, 2003 |
1 | 2 | Next> |
mal | Oct 14, 2003 | |||
Those type of DVDs aren't the ones I was talking about. Let's leave that type of piracy discussion out of the forums, OK? |
Scared0o0Rabbit | Oct 21, 2003 | |||
I've seen plenty of translations by actual companies (bandai, etc.) that did much the same thing where they decided not to use the english word that was actually used. |
it290 | Oct 21, 2003 | |||
Yeah, exactly, her name is Alice but the subtitles always say Arisu and I believe they dubbed it that way as well. Makes no sense. |
Lyzel | Oct 25, 2003 | |||
Well, unless you know Japanese, I say stay away from these. The English subtitles are just terrible and a big turn off. I bought the FULL Box Set of Yu Yu Hakusho from eBay because I saw the 1st five episodes before (it was so awesome -- so I had to have it!), but the English translations on the HKs ones were just terrible.. I have yet to see episode 7. Just watching episode 6 was a big turn off for me. The English subtitle did not make any sense at all. It was like they use an English translation website like altavista to translate it.. It made no fricking sense.. |
Edge-` | Oct 26, 2003 | |||
This is not always the case. Some HK Imports have excellent subtitles, while some have horrible timing/translation. Some are exact rips of the subtitling from the original producer of the discs, others are produced by staff of the HK DVD factories that could be good or bad. But you really have to consider that you are getting what you are paying for. There is no way you would be getting the exact number of retail set of discs from the oroginal US or Jap retailers for the price you paid for the Yu Yu sets. If you have no moral issues with HK Imports and they have the required authenticiity to make it past your nations' customs, and you are paying taxes to import them, often HK DVDs are a viable second option for those wanting anime on a budget. But at the same time you must except that you are taking a risk in investing a lower amount of money for a possible lower quality release. Often, you will get lucky, other times there may be some issues that make the anime hard to watch. |
Trenton net | Nov 26, 2003 | |||
Heh, though strange (Since they odviously could do it), I've seen many HK DVDs which have excelent grammar and English use, but make no parallel to what is actually being said. Sometimes they say a line in Chinese which is fairly involved like "Let us see if we can not influence him to change his mind... Give us the stone before we make you sorry!" but for some strange reason they just get lazy and put "Damn you!" or "Now its time to die!" in English and then they run up and start fighting. Also some topics lines are changed all together, for the sake of sensoring?. For instance, if a guy was saying "Ya, I heard she was attacked and almost raped last night" they will sometimes change the story totaly to something like "I heard she had some problems". But of course the worst is when you have stories which make sence (To the pictures anyways) but are just plain diffrent from what is being talked about. Heh, Actually, a funny and strange side effect of this is that I've had numerous gatherings where people wanted to watch a cartoon, and half knows Chinese and the other half doesn't. Which is strange because since the Chinese and English subs for Japanese/Chinese movies (In diffrent dialect) are like night and day, many of the Chinese side start laughing at a joke, while the others don't get it because they reduced the English subs to a few un-humerous "Damns" or "No way!". |
ExCyber | Nov 26, 2003 | ||||
To elaborate on what's already been said, "Alice" cannot be written/spoken in the Japanese language. The necessary combinations of sounds simply do not exist in Japanese, the same way the Japanese "r/l" and Chinese "p/b" sounds do not exist in English. "Arisu" is the closest thing you can get. |
1 | 2 | Next> |